ANALYZING ENGLISH LANGUAGE LEARNERS’ TRANSLATION TECHNIQUES AND READABILITY LEVEL IN TRANSLATING REVIEW TEXT

Annisa, Annisa, 52006140003 and Mardiana, Wiwik, 0706119101 and Saifulloh, Ahmad Iklil, 0725038801 (2024) ANALYZING ENGLISH LANGUAGE LEARNERS’ TRANSLATION TECHNIQUES AND READABILITY LEVEL IN TRANSLATING REVIEW TEXT. Bachelor thesis, Universitas Islam Majapahit Mojokerto.

[img] Text
Thesis_Farah Annisa-abstrak.pdf
Restricted to Registered users only

Download (505kB) | Request a copy
[img]
Preview
Text
Thesis_Farah Annisa-bab 1.pdf

Download (138kB) | Preview
[img] Text
Thesis_Farah Annisa-bab 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (257kB) | Request a copy
[img] Text
Thesis_Farah Annisa-bab 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (134kB) | Request a copy
[img] Text
Thesis_Farah Annisa-bab 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (266kB) | Request a copy
[img]
Preview
Text
Thesis_Farah Annisa-bab 5.pdf

Download (59kB) | Preview
[img]
Preview
Text
Thesis_Farah Annisa-daftar pustaka.pdf

Download (232kB) | Preview
[img] Text
Thesis_Farah Annisa-lampiran.pdf
Restricted to Registered users only

Download (3MB) | Request a copy

Abstract

This research looks at translation approaches and readability. The goal of this study is to determine the translation techniques utilized by English Language Learners (ELLs) when translating a review text, as well as the readability level of those techniques. The data sources were the English and Indonesian versions of a review text regarding the Harry Potter film trilogy. The text was translated into Indonesian by nine ELLs (English students at Islamic University of Majapahit). The data were gathered by note-taking procedures and then evaluated using content analysis methods. Three readers served as raters, evaluating the readability of the translated review content. According to the findings, the ELLs used 13 techniques, the most common of which was amplification (22.81%), followed by reduction (20.80%) and borrowing. The ELLs' translation text had a high readability score (score 3) ranging from 23.14% to 0.59%. This data reveals that ELLs provided readable translation results on average. Furthermore, the average readability value has been classified as highly readable.

Item Type: Skripsi/Thesis (Bachelor)
Uncontrolled Keywords: Translation techniques; readability; review text
Subjects: 0 Majapahit Islamic University Subject Areas > Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Divisions: Faculty of Teacher Training and Education > English Language Education
Depositing User: Annisa Farah
Date Deposited: 20 Sep 2024 06:42
Last Modified: 20 Sep 2024 06:42
URI: http://repository.unim.ac.id/id/eprint/5649

Actions (login required)

View Item View Item